أعلنت الكاتبة والصحفية والمترجمة شنو هيراني، اليوم الاثنين، عن الانتهاء من ترجمة الطبعة الأولى من مذكرات الرئيس العراقي الأسبق جلال طالباني إلى اللغة التركية، مبينة أن ترجمة الكتاب تمت بإشراف مؤسسة الرئيس جلال طالباني.
والاسم الكامل للكاتب (مذكرات الرئيس جلال طالباني رحلة ستين عاماً من جبال كردستان إلى قصر السلام) وهو من إعداد صلاح رشيد، حيث تعكس المذكرات حصيلة نضال سياسي لما يزيد على نصف قرن، لشخصية قيادية كردية كبيرة، وتعكس الأحداث التي وقعت في العراق خلال الخمسين سنة الأخيرة، وساهمت في رسم مستقبل العراق السياسي والاجتماعي من حلف بغداد إلى تشكيل الأحزاب السياسية الكردية والأخرى العراقية، إلى الانقلاب على الملكية والصراع الكردي مع الحكومة المركزية في بغداد، وكذلك المواقف من قبل الأحزاب الكردية تجاه الحكم الذاتي لشمال العراق، وصولا إلى مرحلة البعثيين الأولى والثانية وخروج قطارهم عن السكة السياسية نهائيا في العام 2003.
وأشارت مترجمة الكتاب شنو هيراني إلى “الانتهاء من ترجمة الطبعة الثانية خلال الأشهر الثلاثة المقبلة”، معتبرة أن “ترجمة الكتاب إلى التركية ليست إلا ردا بسيطا لقاء كل ما قدمه الراحل العظيم جلال طالباني لاسيما ونحن نعيش هذه الأيام الذكرى السادسة لرحيله”.
وسبق للزميل والصحفي شيرزاد شيخاني أن ترجم الكتاب إلى اللغة العربية من اللغة الكردية وحسب شيخاني أن الكتاب يوثق لمرحلة عصيبة من مراحل النضال القومي نحن أحوج ما نكون الى التعرف عليها وسبر أغوارها والتحقيق فيها ليكون الجيل الجديد واللاحق على دراية بمن صنع تاريخهم ومن كافح لأجلهم ومن عانى في جبال كردستان ووديانها ليخوض النضال المسلح ضد الأنظمة الدكتاتورية، جنبا الى جنب مع النضال الدبلوماسي في الخارج لكسب الأصدقاء والمناصرين لثورة الشعب الكردي.