الطبعة الثالثة من رواية أسطورة كلي ناوگردان
أمين محمد
ترجمة القسم العربي من موقع سيدة گەلاوێژ
تُعدّ رواية أسطورة كلي ناوگردان واحدة من الأعمال التربوية-الاجتماعية الموجّهة للأطفال، كتبتها الأديبة والروائية المبدعة خاتوو گەلاوێژ بأسلوب يجمع بين البساطة والعمق. وقد صدرت الطبعة الثالثة من الرواية بحُلّة جديدة وإخراج يليق بكتاب مخصّص للناشئة، في مجلد يضم 163 صفحة وبطبعة مقدارها ألف نسخة وُضعت بين أيدي القرّاء.
شهدت هذه الطبعة مراجعات دقيقة شملت تنقيح الأسلوب، وتنسيق العناوين، وتحسين حجم الخط، وإضافة رسوم تعبّر عن الشخصيات والأماكن والأحداث المحورية في الرواية. وقد جري تقسيم العمل في هذه النسخة إلى اثني عشر فصلًا لتسهيل القراءة على الطفل، بحيث لا يشعر بالملل أو الإرهاق أثناء المتابعة.
أمّا الأخطاء والهفوات التي ظهرت في الطبعات السابقة، فقد جري تداركها بالتشاور المباشر مع الكاتبة لتقديم نسخة أكثر دقة ونضجًا. وقد تولّيتُ بنفسي متابعة خطوات الإعداد والإشراف على الطباعة، وجاءت هذه النسخة بدعمٍ كريم من منظمة حماية الأطفال – كوردستان ، بينما منح موقع خاتوو گەلاوێژاهتمامًا خاصًا بنشر هذا العمل والتعريف به.
ومما يجدر ذكره هنا أن خاتوو گەلاوێژتُعدّ أوّل امرأة في تاريخ أدب الأطفال الكردي تكتب رواية موجّهة لهذه الفئة الحساسة والمهمة من القرّاء، وهي خطوة سبّاقة فتحت الباب أمام مجموعة من الكتّاب والكتابات الجديدة في هذا الميدان، حتي بات أدب الأطفال يشهد حراكًا ملحوظًا وإسهامات نسائية لافتة. ولا شك أن هذا الامتداد الأدبي هو امتدادٌ طبيعي للطريق الذي شقّته الكاتبة عبر عملها الريادي.
وفي 28/10/2025، وبالتعاون بين موقع خاتوو گەلاوێژ ومتحف شێركۆ بێكەس، أقيم حفل توقيع للرواية حضره جمع من الكتّاب والمثقفين. وقد شارك كلٌّ من خاتوو نرمين عثمان و الأستاذ محمود باجلان وشخصي المتواضع في تقديم كلمات حول الرواية وأهميتها، ثم جرى إهداء نسخٍ موقّعة للحضور.
نبارك للأديبة خاتوو گەلاوێژ هذا الجهد المشرق، ونتمنى لها دوام الإبداع، كما نحيّي جميع القائمين على منظمة حماية الأطفال – كوردستان ودعمهم لهذا العمل الثقافي الرفيع.

